总序
前言
第一章 元朝前中国人对意大利的记述
第一节 西汉史料中的“黎轩”
第二节 东汉以后国人心中的“大秦”
第三节 隋唐史书中的“拂秣”
第四节 宋代文献中有关意大利的记载
第五节 天马赋一一元朝时文人笔下的意大利
第二章 中国文学在意大利的早期传播
第一节 古希腊、罗马文学对中国的遥望
第二节 中世纪时代西方对中国的认识
第三章 《马可·波罗行纪》中的中国
第一节 马可·波罗游中国
第二节 《马可·波罗行纪》的内容
第三节 《马可·波罗行纪》的特点
第四节 《马可·波罗行纪》的思想文化意义
第四章 16-17世纪意大利文学在中国的传播
第一节 《圣经》在中国的译介
第二节 移植的寓言之花——《伊索寓言》在中国的传播
第三节 来华传教士对意大利文艺复兴的介绍
第五章 中国文人笔下的意大利人形象
第一节 普通人形象泛指——《三才图会》中的意大利商人与山民
第二节 中国文人笔下的意大利传教士
第六章 16一17世纪中国文学在意大利的传播
第一节 沙勿略眼中的中国
第二节 利玛窦笔下的中国
第三节 来华传教士对中国文学典籍的介绍
第四节 来华传教士对中国其他方面的介绍
第七章 16-17世纪意大利文学中的中国
第一节 骑士传奇中的契丹公主安杰丽卡
第二节 第一篇中国背景的小说
第三节 卡莱蒂和杰梅利游记中的中国
第四节 巴尔托利和马加洛蒂笔下的中国
第八章 18世纪中意文化的交流
第一节 意大利艺术家在中国
第二节 第一篇意大利游记——《身见录》
第三节 拿波里“中国学院”与中国文学在意大利的传播
第四节 18世纪意大利戏剧中的“中国英雄”和“中国公主”
第五节 维柯的中国观
第九章 19世纪意大利在中国的发现
第一节 重新发现意大利——19世纪地理中的意大利
第二节 晚清国人眼中的意大利
第三节 晁德莅——19世纪中国和意大利文化交流的摆渡者
第十章 19-20世纪初意大利对中国文学的翻译
第一节 欧洲现代汉学的开始
第二节 意大利汉学的建立
第三节 19世纪的意大利汉学家对中国文学的翻译与研究
第四节 20世纪初的意大利汉学家及他们的作品
第五节 中国诗歌的翻译及其影响
第六节 中国古代文学作品由法语翻译成意大利语
第十一章 20世纪中期意大利对中国文学的翻译
第一节 新的翻译家
第二节 新的汉学期刊
第三节 新时期的翻译作品
第十二章 意大利文学在20世纪中国的翻译
第一节 总述
第二节 意大利文学的汉译情况列述
第十三章 但丁《神曲》汉译考察
第一节 但丁Comedia及其在我国的翻译
第二节 《神曲》汉译本考察
第十四章 卡尔维诺作品在中国的译介与影响
第一节 卡尔维诺的生平与创作概述
第二节 卡尔维诺作品在中国的译介
第三节 卡尔维诺在中国的影响
第十五章 20世纪意大利作家对中国的访问
第一节 乔瓦尼·柯米索于1930年访问中国
第二节 20世纪50年代访华的意大利代表团及其作品
第三节 莫拉维亚的三次访华及其作品
第四节 其他单独访华的作家及其作品
第五节 后毛泽东时代意大利作家笔下的中国
附录
1.中意文学交流大事记
2.国家图书馆所藏有关意大利善本古籍书目
3.国家图书馆所藏意大利文学中文书目录
4.外文参考文献
5.本书撰稿人名单
后记
编后记
评价“中外文学交流史:中国-意大利卷”