在看到全书大概三分之一的时候,我实在看不下去了。翻译实在不敢恭维,有时我怀疑“发明”和“创新”是一回事,而有时感觉好像有些区别,使得阅读过程特别费力,而这些力基本用在了逻辑的梳理上。
而就算回到书本身,作者开创性的创造了许多新的概念,至少对我来说是全新的见识。而这些概念的定义看不出任何的科学性和有根据的。而后面的论述及推断有事基于这些概念,使得我个人在阅读期间始终感觉接触到的是空中楼阁,可信度大打折扣。
同时全书的风格定位也很让我迷惑,从书本的厚度来看,它不太可能是一本论述严谨的科学性著作。有趣的行文再配上生动的实例可能会更具有说服性,而作者偏偏就是采用概念罗列,问题、现象、过程总结,这样的方式来完成他的表达。而更可恨的是,看起来,任何的问题都是浅尝辄止,弄的更像是“世界未解之谜探秘”。我是抱着寻求答案的心态来百度,结果独到这三分之一处还是不得要领。心急迅速向后翻阅,期望有些眉目,结果发现这种风格居然保持到了最后!这可能是此书唯一可说的优点了。
更可恶的是:我才发现这不是同行推荐的《浪潮之巅》,摔!!!
P.S. 你可能要看的是这本 http://book.douban.com/subject/6709783/
坑爹——只有这个词可以表达我的心情
对“坑爹——只有这个词可以表达我的心情”的回应
《浪潮之巅》热门书评
-
坑爹——只有这个词可以表达我的心情
2有用 0无用 不归 2012-05-24
在看到全书大概三分之一的时候,我实在看不下去了。翻译实在不敢恭维,有时我怀疑“发明”和“创新”是一回事,而有时感觉好像有些区别,使得阅读过程特别费力,而这些力基本用在了逻辑的梳理上。 而就算回到书本身,作者...
-
无巧不成拙
0有用 0无用 ken 2014-11-19
本来是想看商学院推荐的《浪潮之巅》,结果在图书馆中借了这个同名的书,有点碰巧,后来发现搞错了,但是这本书还是给我带来很多益处。为什么只给4星不给5星呢?我想,如果看全英文的原版,肯定收获更大,这翻译版的确实有些地方不到位,而作者在书中有很多逻辑性的思维想法想表达,导致在读的过程中不能完全或者是很容易...
书名: 浪潮之巅
作者: David Croslin
出版社: 机械工业出版社华章公司
原作名: Innovate the Future: A Radical New Approach to IT Innovation
译者: 顾毅
出版年: 2011-1
页数: 237
定价: 39.00元
ISBN: 9787111324706