一九八五年和一九八六年,我有幸翻译安德烈·塔可夫斯基的电影论著《雕刻时光》。这项工作困难重重,但始终充满惊喜。我一直仰慕塔可夫斯基,视他为二十世纪后期主要的文化人物之一。他的电影,毫无疑问属于俄国和欧洲的美学与精神传统,但具有永恒与普世意义;与此同时,又总是个性鲜明。《雕刻时光》卓越之处,是它论及非常重要的问题时,也能以亲近方式向读者讲述。而《雕刻时光》出版以来,显然已成为相当范围的读者生命中一个重要部分。 翻译《时光中的时光》是截然不同的经历。笔记和日记不是写给读者看的。塔可夫斯基常因心血来潮而写,为他自己而记,所以这些文字并非条理分明。这本日记,只是导演职业生涯所写日记的一部分。但翻阅这些日记,我仍然为塔可夫斯基的个人魅力所吸引,而正是这样的魅力,让他的仰慕者对他的所有作品心怀敬意。 塔可夫斯基经常援引的作家赫曼·黑塞(Hermann Hesse)写道:“每一个人都不仅仅是他自己。他还是与世上诸多事件相交汇的一点,这个交汇只有一次,而这一点独一无二,意味深长,卓越超绝。”翻译这本书的时候,我不止一次感觉到,黑塞的这段话,用来形容安德烈·塔可夫斯基是多么恰当。
时光中的时光——英译者的话
书名: 时光中的时光
作者: [俄] 安德烈·塔可夫斯基
出版社: 广西师范大学出版社
副标题: 塔可夫斯基日记(1970-1986)
译者: 周成林
出版年: 2007-6
页数: 508
定价: 38.00元
装帧: 平装
ISBN: 9787563365531