我的书能在中国翻译和出版,对我来说是个很大的荣誉。有我尊敬的学术上的同事、知名学者钟大丰教授为本书翻译更使我感到荣幸。我非常希望《基本剧作法》一书能对中国影视编剧的拓展和写作质量的提高有所助益。我也希望本书能帮助中国的写作者们掌握更多有效工具,帮助他们理解人物与观众之间建立的最基础的沟通,这是使一切故事讲述成为可能的根本。 虽然文化和语言,甚至梦想和艰辛在世界各国各地之间都有很大差异,但人类的经验仍然令人惊讶地一致。我们不能完全分享彼此的生活,但我们可以理解、欣赏和同情他人,因为我们拥有共同的人类情感和基本的生存需要,我们能够从情感上投身于其他人的生活,感受到与他们的血肉联系。 作为讲故事的人,我们努力发掘电影观众与剧中人物之间的深刻联系,观察其他人的生活经验,帮助了解与我们有所不同的人所面临的困难、做出的决定及其成败。就像我们拥有的许多方式一样,故事也拓展着我们对世界的认识和体验。 虽然人们常说,音乐是世界的语言,电影的视觉故事也有着类似的普适性。一个孩子得到一个冰淇淋甜筒会很高兴,这世界上几乎所有人都能理解。冰淇淋要是掉在地上,人们也都会觉得对这个孩子来说是件很惨的事,观众们都会对此表示同情。尽管我们的生活经历不同,但都会被孩子这段小小的经历打动。 通过研究这些编剧工具,故事讲述者可以磨炼形象化地创造人物的能力,可以学着让剧中人物的行为和戏剧性动作能以最有力的方式影响观众。与此同时,他们也会发现利用故事元素的表现模式和建构方式来影响观众的许多不同方式,以达到不同的预期效果。通过学习了解故事和观众之间这些看似无形的沟通,故事的讲述者可以逐渐掌握吸引观众走进剧中人物生命历程的方法。剧中人物和观众之间的潜在关系,通过他们基于语言、文化和所处的特定时空高度相关的时空情境,折射出我们所有人共同面临的“人类困境”。 我期待中国电影和电视市场的持续蓬勃发展,使中国艺术家们有更多进行创作和让作品面世的机会,我更期待看到新一代中国艺术家创作出更多生动而引人入胜的故事。 大卫•霍华德(David Howard) 于美国加州圣塔莫妮卡 2015年9月19日