我们所有人[试读]
【选摘】
爱这个字 我不会去,即使她打电话来, 即使她说我爱你, 尤其是这个, 即使她赌咒 又发誓 除了爱只有爱。 房间里的灯光 均匀地 覆盖着一切; 我的手臂甚至投不出阴影, 它也被灯光吞噬。 但爱这个字— 这个字逐渐变暗,变得 沉重而摇摆,开始 侵蚀,战栗,前俯后仰地 穿过这张纸, 直到我们也暗淡在 它清晰的裂口,仍然 裂开,闪耀,臀部和大腿, 你松开的头发知道 不需犹豫。 早晨,遥想帝国 我们把嘴唇贴在杯子的珐琅边, 心想这浮在咖啡上的油脂 总有一天会让我们的心跳停止。 目光和手指落在不是银器的 银器上。窗外,海浪 拍打着... 查看全部[ 【选摘】 ]
【序言】
“没有希望也没有绝望”——来自艾萨克•迪内森的这个温和的评价如旗帜般飘扬在雷蒙德•卡佛最后十年的生活上空。他的大多数诗写于那个时期,其中一些大受欢迎,约有两百首写于1983年10月到1985年8月期间。 雷并驾齐驱地创作诗歌和小说,始于1957年。这本合集,跨度三十余年,我们可以看到他的诗歌并不是小说写作间隙的产物。相反,正是源自诗歌的精神力量支撑他转向短篇小说的创作,并因此于去世之后被《卫报》(伦敦)称为“美国的契诃夫”。现在他全部的诗歌汇集出版,其丰富的数量和内涵终于得以为人欣赏。 曾有人评价中国《道德经》的伟大作者老子说,人们痴迷于其风格,因为它有“宝石般的清澈”,“因幽默、仁慈、富... 查看全部[ 【序言】 ]
【译后记】
2007年底,因为某种机缘,我翻译了雷蒙德•卡佛的九首诗歌。当时,作为美国著名短篇小说家的卡佛及其作品,已为中国读者所熟知和喜爱,但卡佛诗歌还是一个相对陌生的领域。2008年3月,这组诗歌和一篇译介小文《雷蒙德•卡佛:简约的温情》发表在《星星诗刊》我的特约专栏“外国诗译界”上,得到了一些读者的喜爱。中国读者对以小说家而闻名的卡佛的诗歌抱有相当的好奇和兴趣:作为诗人的卡佛是怎样的?卡佛写怎样的诗歌?一些诗人读者更是热切希望我能多译一些卡佛的诗歌。于是自2008年起,我陆续翻译卡佛诗歌。2010年,蒙译林出版社邀约,我开始系统翻译雷蒙德•卡佛诗歌全集《我们所有人》,此后两年半时间里,我的大部分业余... 查看全部[ 【译后记】 ]
书名: 我们所有人
作者: [美] 雷蒙德·卡佛
出版社: 译林出版社
原作名: All of Us
副标题: 雷蒙德·卡佛诗全集
译者: 舒丹丹
出版年: 2013-6
页数: 600
定价: 58.00
装帧: 平装
丛书: 卡佛作品
ISBN: 9787544734653