斯坦利·摩斯诗选[试读]
从合众国启航
在这个国度,我没有播下一粒种子, 频繁地搬迁更换地址,没有在它的 法院乞求公正,堕入情网又掉出来, 把手臂猛插入大海而无法拔出来; 我没有看到夏季失去平衡, 或把孤寂者组成一帮,由于偶然 我没有建造城市或轮船,或焚烧 去年秋天飘落的树叶,反过来 被麻木的城市建设噪音所建造, 我于是得知早晨和夜晚是诱饵, 用来捕捉生活,堆积坟墓的利益。 我失去了一个国度,及其山峦和英雄; 在一个教会我说话的国度,局限于 我自己的城市,我反对 市场和大道,我的头脑 塑造着这历史,我的嘴巴归于零。 我屋里的风不是吹过橄榄树林的风, 我在门房的钥匙声里听不到音乐, 我不削苇管,... 查看全部[ 从合众国启航 ]
现在没有地方可看
现在没有地方可看, 没有冒险。现在我们与自己 熟悉得像不熟悉的东西。 我的脑汁溅洒,我的手把它抹去。 在我够不到之处,海中巨蛇 吞食着自身,重复着头脑的游戏。 原野随着仿佛存在的黑暗变暗。 我们的计划就像风中的火柴。 黑暗和光明都没有穿透我。 透过意大利崖岸,我看见巨大的洞穴, 海水冲击了上千年, 在粗糙的岩石上凿出一个弧—一个漂亮的墓穴。 风揪住了我的衬衫,可谁来掌舵? 又一夜的沉船残骸漂浮在浪涛上; 我听见回声和回声所听见的。... 查看全部[ 现在没有地方可看 ]
礼物
她送给我我自己的欲望做礼物; 像一棵树被火烧空, 我背叛了爱情而追逐欲望。 我情愿背叛欲望 但做不到,直到爱情 再度把我烧透。... 查看全部[ 礼物 ]
妮琪
她舞进没有月亮的冬天, 一条黑狗。 早晨我发现她时, 我没法把她的舌头塞回她嘴里。 她躺在一棵日本枫树 和地窖门之间,不在任何人脚边, 没有主人。... 查看全部[ 妮琪 ]
列宁、高尔基和我
1 那年冬天,列宁、高尔基和我 乘渡轮从那不勒斯到卡普里, 三个男人吃着柠檬冰, 穿着硬如木板的俄罗斯毛呢套装, 没有人看我们第二眼。 我们身后,一片令人遗忘的碧海, 袭击冬宫的俄罗斯暴雪。 我们下船,三个男人有点儿怪, 坚持自己拎沉重的行李箱, 里面装满了书:马克思、黑格尔、斯宾诺莎。 我们乘缆车 登上长着夹竹桃和合欢花的悬崖, 然而透过我们的廉价雪茄的烟雾, 我们观察到有好多旅客都带着美人 来到卡普里。列宁对高尔基说: “在莫斯科,他们会为引我到房间的那女孩 在大街上杀人的。” 在我们抵达一个小时内, 我们就已坐在广场上喝着发泡饮料, 渴望着漫步... 查看全部[ 列宁、高尔基和我 ]
书名: 斯坦利·摩斯诗选
作者: [美] 斯坦利·摩斯
出版社: 重庆大学出版社/楚尘文化
译者: 傅浩
出版年: 2015-8
页数: 376
定价: 48.00元
装帧: 平装
丛书: 新陆诗丛·外国卷
ISBN: 9787562492580
