西方的敌与我[试读]
导言
“西方”这个词的可复原的最古老本意有两种:一种是表示朝着或越过(西面的)地平线的移动,一种是表示太阳下山、黄昏及夜幕降临。“west”这个英文单词从萨克逊时代以来一直未发生过变化,它在日耳曼语和斯堪的纳维亚语中的同源词是一个方位副词,表示处于“去西边”的状态。这个单词源于原始日耳曼语中的*westa;而westa又来自于印欧 (Indo-European) 语言里的一个单词*wes-tero,wes-tero是表示“向下、离开”的副词*wes的比较级形式。因此,“西方”的本意是“更远、远离”,然后通过引申,表示“某种更远和远离的事物;某种事物的更远和远离的方位”。从印欧语言的词根*wes——或... 查看全部[ 导言 ]
书名: 西方的敌与我
作者: [丹麦] 戴维·格雷斯
出版社: 上海人民出版社
原作名: The Idea of the West and Its Opponents
副标题: 从柏拉图到北约
译者: 黄素华 | 梅子满
出版年: 2013-8
页数: 576
定价: 69
装帧: 平装
丛书: 跨文化研究译丛
ISBN: 9787208114234