天演论•短评
-
0
飞翔的鸽群 2016-11-14
与其说是翻译,不如说是重写,开创了信达雅的新时代。
-
0
转速一千七 2015-09-15
嗯,好多字儿不认识
-
0
沈雪翔 2016-06-11
虽是译作,字间传情
-
0
C. 2016-01-17
要不是为了翻译界男神,这辈子都不会碰它吧。
-
0
nnanna 2012-01-24
建议读未和谐版本
-
0
Lee 2010-10-18
既可以学习进化论,又可以学习文言和英语。 现在有很多人质疑“进化”就一定是往好的方向前进,好的发现变化么?从达尔文到赫胥黎再到严复,这个思想发生了多大变化?
-
0
成民 2015-09-23
依然很可观,很耐读
-
0
[已注销] 2012-02-01
物竞天择,适者生存。
-
0
saramande 2011-05-15
看起来好累啊
-
0
东云 2015-03-19
看过而不求懂
-
0
Royash 2010-05-29
为什么是古文...
-
0
红槐 2010-05-19
有外国文学识别障碍症的我居然能读懂这书……严老先生多谢你的翻译啊!
-
0
lafiona 2010-10-04
现在再看完全没有冲击力,反而震惊于当时造成的冲击力。原文对宗教的解释有点极端,但是译文这种味道就没有了呢!
-
0
[已注销] 2011-11-17
物竞天择..
-
0
遲嘯齋 2012-05-11
中英对译。
-
0
少年维特 2012-07-15
王国维《论近年之学术界》:侯官严氏所译之赫胥黎《天演论》出,疑心是人之耳目……是以后,达尔文、斯宾塞之名腾于众人之口,“物竞天择“之语见于通俗之文。 严复对彼时西方各门类科学的理解和介绍都相当到位,是一位优秀的传播者。戊戌变法失败后,严复以译述西方思想家著作来表达政治主张。
-
0
蝋筆大白 2012-08-12
“三世因果之说,起于印度,而希腊论性诸家,惟柏拉图与之最为相似。柏拉图之言曰:人之本初,与天同体,所见皆理,而无气质之私。”严复真是……
-
0
双面双心 2013-04-13
后面几章佛教的让我很迷茫
-
0
阿不思喝喝 2014-03-06
就是自然选择。。。不过文言文读起来觉得挺有意思的·
-
0
Aς 2010-07-30
“吾党生于今日,所可知者,世道必进,后胜于今而已”看到这,我笑了。不过鉴于本人文学素养不高,有些句子不甚懂,囧。