死亡匣子[试读]
"好人迪迪"正出差在外
怀着爱与感激 献给戴安娜·科米妮 "好人迪迪"正出差在外。迪迪是他家里用的小名,(现在)只有他弟弟以及几位儿时的朋友还这么叫他。保罗每次进城,往往事先也不打个招呼,就径直闯进他的办公室或在凌晨三点来到他的住处,高声嚷着:"喂,迪迪!""好人"是迪迪偶尔自封的雅号,带有几分自嘲的意味。类似的称呼还有:"好心肠的迪迪","好说话的迪迪","好好先生"。对于除他自己和儿时朋友之外的人来说,他的大名叫道尔顿。 全名是道尔顿·哈伦:为人温厚,在宾夕法尼亚州一座中等城市长大,有良好的教养... 查看全部[ "好人迪迪"正出差在外 ]
迪迪听到邮票贩子急促而粗重的呼吸
迪迪听到邮票贩子急促而粗重的呼吸--即使还没有说话,就暴露出了他的惊慌。(现在)他开口说话了。"你的意思是说,我们碰上了大麻烦。不管我们是坐在这里不动,还是清除障碍往前走,或者从隧道里退回去,这条线上的下一趟火车都可能一头撞在我们这趟的屁股上。" 他比迪迪还要惊慌吗?眼下确实如此。迪迪对恐慌的反应一向很慢。他总是喜欢思考。他的脑子不错。迪迪想起邮票贩子此前盯着自己手帕的情景。大概是位疑病症患者。显然是杞人忧天的类型。喜欢收集那种珍贵的小纸片。而且很痴迷。 "这条线上的下一趟车什么时候到?"迪迪口里问着,希望自己能帮上什么忙。他的肩膀紧张得隐隐发痛。 &q... 查看全部[ 迪迪听到邮票贩子急促而粗重的呼吸 ]
萎靡的痛苦袭向迪迪
她点点头,双手垂向他的腰间,同时让自己的脸孔摩挲着他的面颊。一时间,他们一动不动地站在那里;一幅欲望的图景。犹如一尊石雕。 就在这时,一股干涩、萎靡的痛苦袭向迪迪,他因为不堪重负而全身发软。姑娘似乎消失了;只有汽笛在鸣叫的火车,而迪迪则无助地想保持站立姿势,让姑娘支撑着自己。"我是在干什么?"他呻吟道。感觉到脚下的火车在不顾一切地吞噬铁轨。它的速度带有淫邪的意味,嘲弄着此刻侵入迪迪虚弱身体的倦怠之感。"我想我是在自欺欺人。"他所感觉到的不仅仅是欲望的倦怠。而是一种对于休息或者某种更强烈的东西的渴望。迪迪但愿能独自屈服于这种渴望。在进入隧道时他就感觉到了这... 查看全部[ 萎靡的痛苦袭向迪迪 ]
返回包厢
无奈之下,只能返回包厢,去凝望窗外寓意深远的大自然。从那景色的最深处,通过透视的行为本身,为所发生之事的深邃含义寻求一种参照。 回到了包厢。海丝特的婶婶完全醒了。发现侄女在行程中经常跟对面那位英俊青年在一起,她显然大感兴趣。 相互介绍了一番。内勃恩太太。我的侄女,海丝特·内勃恩小姐。不过话说回来,到了现在,你们两位年轻人早就不用介绍了。 迪迪忘了海丝特至此仍不知道他姓什名谁,只是对她婶婶自我介绍道:"道尔顿·哈伦。" "哦,真是太好了……哈伦先生,你是干什么的?但愿我这么问不是太冒昧。" 迪迪无助地望了海丝特一眼,她正靠在自己的座位上。"我为一... 查看全部[ 返回包厢 ]
该拿这笔糊涂账怎么办?
该拿这笔糊涂账怎么办?面对自己的梦--如果真是梦的话--迪迪束手无策。他已经对伙伴们撒了谎--可能是一个谎,他但愿到头来还是一个谎,肯定是一个谎。关于布娃娃属于谁的谎言。所以他(现在)不能要求他们告诉他,他所说的是不是真话。对吧?他也不能向在他身旁热乎乎的空气中飘来飘去的巫婆发问:请问安迪到底是谁的,是他自己的还是他表妹的。巫婆面目丑陋,他很怕她。只有傻瓜才会指望这种令人讨厌的人会有一副热心肠。巫婆凭什么要大发善心,解开谜团,让他了解真相呢?迪迪必须自己去弄清谁是安迪的主人。让迪迪大喜过望的是,安迪帮了他,给了他建议,它奇迹般地复活了,(现在)正依偎在迪迪的怀抱里,而且会用印上去的嘴巴说话,发... 查看全部[ 该拿这笔糊涂账怎么办? ]
迪迪急不可耐
迪迪急不可耐。他往车窗外望去;坚持要把车窗摇下来。很想开口问一问。不过,等那位老张驾车离开拉什兰酒店几分钟之后,迪迪就明白不会有这种可能了。迪迪从小就有极强的方向感。夏天到俄亥俄州的爱德华·道尔顿爷爷家的农场小住时,他和弟弟只要是夜间在树林里行走,保罗就总是会迷路,而迪迪的方位感总是能把他们安全带回家。爸爸也承认迪迪这方面的天赋。早在上小学之前,有时爸爸下午到病人家出诊也让他一起去。爸爸发动别克汽车,一边在车道上倒车,一边说出病人的地址,然后让孩子给他指路。迪迪对各种地方都记得很准,即使是只去过一次。这种天赋使"领航员迪迪"很快意识到,工厂与医院大致在同一方向。但是要去工厂... 查看全部[ 迪迪急不可耐 ]
马上行动
马上行动。不要等到良心开始哭哭啼啼地抗议;等到那些抗议形成生锈的、熟悉的镣铐。迪迪心一横,打断了他们。只是要发表一番演讲,一番由满腔的愤怒和失望凝聚而成的演讲,那愤怒和失望压得他喘不过气来。为了发表演讲,他从座位上优雅地纵身一跳,坐到了行李架上。上身前倾,因为空间太小,他直不起腰来;两脚悬在空中晃荡着。他俯视着那两个人,开始慷慨激昂地讲了起来。 第一点:贝壳学的伟大时代早已过去。试图返回过去的行为毫无意义,对吧?他望着下面,看自己的话对那两个人有什么影响。他们似乎已经不那么兴高采烈了。迪迪继续说道:这种爱好在十九世纪大为流行,那时还可以有真正意义上的新发现。而(现在)一切都已被探明和分类,对真... 查看全部[ 马上行动 ]
书名: 死亡匣子
作者: [美] 苏珊·桑塔格
出版社: 上海译文出版社
译者: 刘国枝
出版年: 2009-8
页数: 374
定价: 32.00
装帧: 平装
丛书: 苏珊·桑塔格文集
ISBN: 9787532748563
