真正的修行•短评
-
2
Tomi_Enn 2016-03-11
一本绝世好书毁在了翻译上。台湾版名字为《真正的静心》简体版翻译成了《真正的修行》英文原版是:meditation 静心,全书所有应该为“静心”的全部被翻译成了修行。灵修翻译成了“禅修”,为何要为了该书名篡改全书的主旨和精髓?本来还想图个阅读方便看简体横版,结果改的面目全非。奥西,请尊重原著好吗?真不知号称自己翻译过十几本灵修书的人,其他书都是怎么翻的,得误导多少人?这是一件需要再严谨不过的事!